নয়া দিল্লী : ইংরেজি শব্দবন্ধের ভুল প্রয়োগ! আর তাতেই বদলে গেল বাক্যের মানে। আর তাতেই রীতিমতো হাসির শোরগোল দিল্লির হায়দরাবাদ হাউজে। ভারত এবং বাংলাদেশের দুই প্রধানমন্ত্রীর সামনেই ঘটে গেল এই ঘটনা। রক্ষা একটাই, নরেন্দ্র মোদি এবং শেখ হাসিনা দু’জনেই বিষয়টিকে হালকাভাবে নিয়েছেন।
দিল্লির হায়দরাবাদ হাউজে বৈঠকের পরে যৌথ বিবৃতি দেন নরেন্দ্র মোদি এবং শেখ হাসিনা। দুই প্রধানমন্ত্রীর বক্তব্যের শেষেই ঘটল বিভ্রাট। ছবি তোলার জন্য পোডিয়াম থেকে দুই প্রধানমন্ত্রীকে নেমে সামনে আসার অনুরোধ করেন সঞ্চালক। তখনই তিনি দুই প্রধানমন্ত্রীর উদ্দেশে ‘স্টেপ ডাউন’ শব্দবন্ধটি প্রয়োগ করেন।
সঞ্চালক বলেন, 'মে আই রিকোয়েস্ট টু প্রাইম মিনিস্টারস টু নাও প্লিজ স্টেপ ডাউন'। এক্ষেত্রে সঞ্চালক বলেছিলেন দুই প্রধানমন্ত্রীকে সিড়ি থেকে নিচে এসে দাঁড়ানোর অনুরোধ জানাচ্ছি, কিন্তু মানেটা দাঁড়িয়েছিল, আমি দুজনকেই অনুরোধ করছি আপনারা সরে দাঁড়ান বা পদ থেকে সরে দাঁড়ানোর জন্য।
কিন্তু ভুলবশত কোথা থেকে দুই প্রধানমন্ত্রী ‘স্টেপ ডাউন’ করবেন, তা আর বলেননি সঞ্চালক। নিয়ম অনুযায়ী তিনি যদি ‘স্টেপ ডাউন ফ্রম পোডিয়াম’ বা ‘স্টেজ’ বলতেন, তাহলে কোনও অসুবিধা ছিল না। কিন্তু সঞ্চালক তা করেননি। ইংরেজিতে ‘স্টেপ ডাউন’ শব্দবন্ধের অন্য অর্থ ‘পদত্যাগ করা’। ফলে সঞ্চালকের কথার অর্থ দাঁড়ায়, তিনি নরেন্দ্র মোদি এবং শেখ হাসিনাকে পদত্যাগ করতে অনুরোধ করছেন।
সঞ্চালক এই কথা বলার পরেই উপস্থিত সরকারি কর্তা থেকে সাংবাদিকরা সবাই হেসে ওঠেন। আন্তর্জাতিক বৈঠকের গুরুগম্ভীর পরিবেশে ভেঙে গোটা কক্ষে তখন হাসির রোল উঠেছে। বিষয়টি বুঝতে পেরে নরেন্দ্র মোদি এবং শেখ হাসিনা প্রথমে চেপে যেতে চাইলেও পরে আর হাসি থামাতে পারেননি। সেই হাসির রেশ এক মিনিটের বেশি সময় বজায় ছিল।
০৮ এপ্রিল ২০১৭/এমটি নিউজ২৪/এসএস